=
Note: Conversion is based on the latest values and formulas.
"Never attempt to win by force what can be won by deception" 20 Mar 2022 · "what can" sounds very awkward. I'd use "that which can". It sits better in the 'wise old adage' category such phrases attempt to be counted among. This would then sit alongside …
verbs - His greatness - "lies" or "lay"? - English Language … 28 Dec 2015 · UPDATE: (to answers by VarunKN and miqdadamirali) While it is true that the sentence and most of the passage are in past tense, but the fact is that verbs must agree with …
grammar - "Never attribute to malice THAT WHICH is adequately … 5 May 2018 · So, to circle back to the original example about malice and stupidity: Never attribute to malice as cause {that which can be explained by stupidity} effect The noun-phrase that …
Perhaps a Hanlon's Razor, but what does it mean? 28 Sep 2016 · 27 The sentence you provide, Hasin, is not the same as "Never attribute to malice that which can be adequately explained by stupidity," which as Gnawme points out, is an …
What is a polite way to call something a conspiracy theory? 15 Mar 2013 · Just quote Hanlon's razor, “Never attribute to malice that which is adequately explained by stupidity”, or Heinlein's variant, “You have attributed conditions to villainy that …
"Have never had" vs "never had" - English Language & Usage … 14 Nov 2017 · The present perfect "have never had" is appropriate. At the time of the utterance, your friend's eating/enjoyment of the pizza had current relevance - no doubt they were still …
psychology - Word for treating someone as an adversary within … 8 Jun 2025 · There's no implication that I would carry out any actions against them, just that I will be looking for ways to protect myself and to spite them as though they were an interested …
What is the name for someone who never stays in one place? 21 Apr 2023 · Closed 2 years ago. Im trying to name a spacecraft for a novel, and am looking for the term for someone (or a group of someones) who never settles in one place, and it always …
English equivalent of the Kannada proverb "a poor man's anger … The saying goes like "ಬಡವನ ಸಿಟ್ಟು ದವಡೆಗೆ ಮೂಲ". When roughly translated to English it means: A poor man's anger only hurts his jaw [due to all the grinding of teeth in the process]. …
Option vs. Optional - English Language & Usage Stack Exchange @Kosmonaut: I think there is even some chance that the ambiguity is intentional, rather than a mistake. Bad advertising is still advertising, and strange-sounding slogans get you additional …