=
Note: Conversion is based on the latest values and formulas.
mortgage、security、guaranty、lien、pledge、hypothecation … (一)Lien有大和小两个语义范围的解释,需要通过上下文语境判断。 1.大的方面(一般在英美法),可以理解为各种担保物权的泛指、统称。
Medical Lien - WordReference Forums 10 Nov 2009 · Medical lien: The right of a hospital, doctor or health care provider to assert an interest in personal injury recoveries to the extent of the cost of the treatment or service provided.
First Lienholder / Amount of Lien - WordReference Forums 15 May 2010 · Hola, En un título de propiedad de un vehículo ¿cómo se traduce del inglés al español lienholder y luego lien? Dice: First Lienholder Luego dice Amount of Lien y finalmente …
le lien qui nous/vous tient vivant(s) - WordReference Forums 22 Sep 2011 · Bonjour tout le monde ! Je voudrais savoir si on doit écrire vivant ou bien vivants dans cette phrase-ci : « Quel est le lien qui vous tient vivant / vivants ? ». Je connais la …
attorney lien - WordReference Forums 19 Oct 2013 · I am translating a contract between an attorney an his client, and am having some difficulty with how to exactly translate this phrase into Spanish. Would it be "embargo del …
declare être informé du caractère divisible du lien de filiation ainsi ... 19 Aug 2008 · Bonjour, Voici un extrait d’un acte de naissance : " ….qui declare le reconnaitre ce jour et être informé du caractère divisible du lien de filiation ainsi etabli…. " En anglais, je le …
lien satisfaction - WordReference Forums 14 Jan 2015 · Tengo entendido que Lien se readuce como "gravamen" o "derecho de retención", pero no encuentro la conexión con "satisfaction". ¿Alguien podría decirme a qué término se …
lien, seizure of property - WordReference Forums 11 Jun 2007 · Can anyone tell me how to express the difference between lien and seizure of property in Spanish? The words 'embargo' as a noun, or 'embargar' as a verb are used for …
child support lien - WordReference Forums 30 Nov 2016 · Does anyone know how to say "child support lien" in Spanish? I have seen "derecho de retencion" for "lien," but I'm not sure what phrase is commonly used to convey the …
lien, encumbrance - WordReference Forums 6 Dec 2006 · Yo traduzco lien como embargo y encumbrance como gravamen. Por ejemplo: The Vendors each own their shares as legal beneficial owner, free and clear of all liens, claims, …