=
Note: Conversion is based on the latest values and formulas.
Traduction de l'expression "Doing something piecemeal" en français piecemeal: one piece at a time, gradually. Après quelques recherches sur internet, je n'ai pas réussi à déterminer si ceci voulait dire: Ce système, cependant, à été conçu graduellement, par étapes. Ou bien: Ce système, cependant, à été conçu de façon empirique, voire "à l'arrache".
Is there some sort of French saying for "a person's signature move"? 4 Sep 2019 · Toute cette histoire, d'un bout à l'autre (...) portait sa marque de fabrique, sa lourde griffe de bon ivrogne braillard (Courteline, Train 8 h 47, 1888, 1repart., 5, p. 55). Eux aussi ont un fonds commun, une marque de fabrique et c'est (...) cette manière stricte de dessiner, cette (...) alliance de la virtuosité aisée et du rendu photographique (Estaunié, Roman et Province , …
L'emploi de « taper des mains - French Language Stack Exchange « Taper des mains », cela arrive aussi dans l'excitation d'une surprise heureuse où l'applaudissement de contentement est très rapide et signifie que l'on est heureux de ce qui arrive ; dans ce cas on ne tape pas dans ses mains pour émettre un claquement bruyant, mais on tape des mains compulsivement pour traduire l'excitation qui surgit, le son n'est pas le même.
Quel est le mot dont le développement s'est fait avec le plus de ... Un peu hors sujet, mais intéressant: une métonymie ayant eu beaucoup de succès (un large développement horizontal, même si verticalement limitée à une seule étape de transformation), le contenu exprimé sous la forme «contenant + ée» (forme III.B1a/2 dans le lien) devenu dans la langue quotidienne presque exclusivement homonyme au contenant → assietée, cuillerée, …
expressions - "de toute pièce" or "de toutes pièces": Are they both ... 2 Jan 2018 · Beaucoup de texte littéraires emploient cette expression au pluriel : Il s'était donc créé de toutes pièces une vie de complications et de drames. - Camus, Le Colin. On peut donc compter "de toute pièce" comme une faute d'orthographe, bien que son usage soit très répandu en France. Je ne dirais pas donc que "de toute pièce" est acceptable.
“De” vs “des” in plural context - French Language Stack Exchange Je n'ai pas de lapins. And this also : J'ai de très gros lapins.(1) While this also works.. J'ai des très gros lapins.(2) Yes I just wrote a sentence where both de and des fit, but actually doesn't have the same exact meaning. (1) uses de to increase the impact of the adjective très gros, while (2) uses des just as a plain article.
Abbréviation en français de "million", "milliard", "billion" 12 Jan 2018 · Neither the Trésor de la langue française nor the Petit Robert mentions one. The Québec Banque de dépannage linguistique does not mention any abbreviation in its article million et milliard, although it does give an example (but no rule) where “M$” is to be read “million(s) de dollars” in its general article about numbers.
Is there any evidence that "pièce de résistance" had its origin in ... 12 Dec 2019 · 1831, from French pièce de résistance, originally "the most substantial dish in a meal." Lit. "piece of resistance;" there seems to be disagreement as to the exact signification. Grammarist: Some believe that the translation of the phrase is “the piece with staying power”, though there is some discussion about that interpretation.
Technique culinaire où on glisse une farce sous la peau 27 Sep 2012 · En cuisine, comment s'appelle la technique qui consiste à insérer une herbe, un champignon, ou une garniture sous la peau de la pièce de viande? Un plat connu réalisé ainsi est la poularde demi-deuil.
What is the translation of a jammer in French? 19 Aug 2024 · For cuissard de natation to come up in answers, the piece of data only you can provide is, it will not do to just borrow the English word. – François Jurain Commented Aug 20, 2024 at 15:54