=
Note: Conversion is based on the latest values and formulas.
「your grace、your majesty、your highness、my lord」等之间有 … 28 Aug 2012 · 在英国,这些敬称的使用对象是: Your Majesty,国王、女王陛下 Your Royal Highness,王室成员 Your Grace,非王室成员的公爵、公爵夫人,大主教 My Lord / My …
《权力的游戏》里,为什么 My lord 翻译是"大人",Your grace 翻 … 9 Sep 2014 · my lord,一般就是称呼那些比自己地位要高的,如仆人对主人,下级对上级。 看看这个: 按照英国传统,女王(或国王)可以根据内阁首相的提议,将某种贵族爵位授予某 …
淘宝卖的苏格兰爵位Lord,是真实合法的吗? - 知乎 1 Jul 2017 · 其实类似的帖子在各大平台都有,其内容也大同小异,基本上包括以下几个部分: 可以在某些网站购买一块或一对小面积的苏格兰土地; 凭借拥有土地,可以被称呼为“Lord” …
Lord和King有什么区别?比如说指环王的英文是the ... - 知乎 5 Apr 2014 · Lord和King有什么区别? 比如说指环王的英文是the lord of the ring 而不是the king of the ring? 关注者 3 被浏览
为什么国外法庭上称呼法官为 “Your Honor” ,而称呼领主,贵族 … 就法官称呼而言,英国是My Lord,美国是Your Honor,主要是基于不同的历史原因形成的,早期的英国法律大多由王室制定,通过各地的领主或国王派出的巡回审判官执行,对老百姓而言, …
heaven, god,lord,三者区别是什么? - 知乎 LORD:mid-13c., laverd, loverd, from Old English hlaford "master of a household, ruler, feudal lord, superior; husband," also "God," translating Latin dominus, Greek kyrios in the New Testament, …
为什么「我的陛下」的英文是「Your Grace」?但「我的大人」却 … Lord单用的时候专指耶稣,翻译为主 (啊),在基督教语境下My Lord Jesus Christ自然应该翻译为我主耶稣基督。 一般语境下,My Lord中文可以翻译为爵爷(骑士与领主的关系)、主公(诸葛 …
最简化理解上帝、耶和华、耶稣、基督、弥赛亚这些名词和之间的 … 从犹太教演变而来的基督教进入中国时,为了适应中国文化,取用了上帝来代表耶和华。因为耶和华这一词是尊称,不能随便用,常用则为耶稣基督,于是上帝可以等同于耶稣基督,这些称呼 …
lord of war和war lord有什么区别,英语什么时候用of。? - 知乎 还是有的。 豆瓣里能搜到一部1965年的美国电影叫做The War Lord,中文译名为战神,我看了下剧情简介讲的是一个骑士统领边境野蛮人顺便和当地妇女搞对象的故事,我觉得这里就是 …
Joseph Conrad (约瑟夫·康拉德)《Lord Jim》《吉姆老爷》解析 21 Nov 2024 · 《Lord Jim》 《吉姆老爷》也不会成为任何方便地转移他肯定道德意识的商业计划的一部分。一个牵强且明显灾难性的商业企业(“像金矿一样好”),由马洛的一个小熟人,一 …