=
Note: Conversion is based on the latest values and formulas.
je me permets de vous contacter | WordReference Forums 4 Aug 2006 · Salut, J'essaie de traduire mon CV en anglais, comment diriez vous: Je me permets de vous contacter pour vous proposer mes services en tant que X. Merci
Traduire par saisie vocale - Ordinateur - Aide Google Translate Sur un ordinateur, accédez à Google Traduction. Choisissez la langue cible et la langue source. Lors d'une traduction avec un micro, votre langue n'est pas détectée automatiquement. Au …
RAS, R.A.S. (rien à signaler) | WordReference Forums 9 Dec 2005 · Do we have an American equivalent for this this French abbreviation "Rien À Signaler".? :confused: Thank you, Cashew Moderator note: Multiple threads merged to create …
Télécharger et utiliser Google Traduction Télécharger et utiliser Google Traduction Vous pouvez traduire du texte saisi au clavier, en écriture manuscrite, sur une photo ou avec la saisie vocale dans plus de 200 langues à l'aide …
Traduire des termes écrits - Ordinateur - Aide Google Translate Vous pouvez utiliser l'application Google Traduction pour traduire des termes ou expressions qui sont écrits. Vous pouvez également l'utiliser dans un navigateur Web, comme Chrome ou …
je me permets de vous relancer | WordReference Forums 26 Apr 2007 · Bonjour, J'ai un doute quant à ma traduction de la phrase suivante : " Je me permets de vous relancer concernant ma proposition de la semaine passée". => "I might come …
Aide Google Translate Centre d'aide officiel de Google Translate où vous trouverez des conseils et des didacticiels sur l'utilisation du produit, ainsi que les réponses aux questions fréquentes.
Je me permets de revenir vers vous | WordReference Forums 29 Nov 2006 · Bonjour, Je n'ai pas trouvé l'équivalent de la phrase "je reviens vers vous" ou "je me permets de revenir vers vous" dans le lien sité par CarolineR. La traduction de hiwelcome …
Traduire des documents et des sites Web Widget de traduction de sites Web Si vous représentez le site Web d'un établissement scolaire, d'un service public, d'une association ou un site Web non commercial, vous pouvez peut-être …
BAT - bon à tirer - WordReference Forums 25 Jul 2007 · Bonjour, Comment traduire "BAT" en anglais dans le jargon des imprimeurs? BAT = Bon à tirer Merci! AB